さてさて、お仕事について
先週木曜からめずらしく【和訳のお仕事】(英語→日本語)をしています。こちらは、今年2月からお仕事をさせていただいている1社目の翻訳会社さまからのご依頼。最近、和訳の校正&バックトランスレーション案件を2件ほど続けてお受けしたので、その流れかしら。和訳の経験を積む願ってもいないチャンスです!翻訳対象は60ページほどの心理学関連のプレゼン資料ですが、ページごとの文字量は多くないので、わりとよいペースで進んでいます◎ 納期は11日(金)ですが、油断をしていたらすぐに金曜がやってきますもの〜、チャチャチャと取り組みます
さらにきょうは、新しい翻訳会社さまから6件目のご依頼をいただきました。こちらは【英訳のお仕事】(日本語→英語)です。10ページほどの環境分野のプレゼン資料で、野菜やフルーツに関することなので、訳すのがとても楽しみ♡(ムフフ)納期はあさって9日(水)17時ですから、早めに着手したほうがよさそう
というわけで、現在いただいているお仕事は2件。今までは1社さまからのお仕事に完全集中できる状況でしたが、今後は今回のようにダブルでご依頼をいただくことも増えそうです。しっかりとタイムマネージメントをしていかないと。とりあえず、今夜は【和訳】をできるところまでやって、明日【英訳】に集中することとします!
最後に、現在台風8号接近中ということで、在宅翻訳の【台風対策】として、とりあえず翻訳対象の資料はすべてプリントアウトしました。万が一停電になってしまっても、紙の上で翻訳を続けることができますものね!あとできることは、PCで翻訳をタイプしているときなど、常に「保存」アイコンをクリックしておく、とかですよね。ほかに何かありますかしら〜
芳醇なチョコのアロマに包まれながら、パチパチ翻訳。Yちゃんからいただいた手作りコースター♡ |
GODIVA coffee チョコレートトリュフ、大変おいしくいただいています☆ |
最後までお読みいただき、ありがとうございました◎ そして、いつもありがとうございます!